Für meinen Mai-Beitrag hatte ich sehr viele Ideen. Nach anfänglichem Hin und Her entschloss ich mich meinen Wurzeln nachzugehen und den Geschmäckern aus meiner Kindheit eine neue Form zu geben. Auf der Suche nach Ideen stiess ich auch auf Zutaten, welche ich bisher noch nie verarbeitet hatte. Nun bin ich leider zwei Tage zu spät dran mit dem Veröffentlichen des Beitrages. Die Beschaffung einzelner Zutaten war in diesem Monat besonders schwierig. So musste ich diverse Male umdenken und Rezepte kippen. Endlich sind die vier Rezepte nun aber bereit. Diese bringen bereits jetzt die Vorfreude auf die Sommerferien zum Ausdruck und nehmen ein altes Thema aus einem früheren Beitrag über Kalabrien auf. So stelle ich meine Idee von modernem kalabrischem Essen vor. Die restlichen Rezepte werde ich zu einem späteren Zeitpunkt veröffentlichen.
Avevo molte idee per il mio contributo di maggio. Dopo un iniziale tira e molla, ho deciso di tornare alle mie origini e di dare una nuova forma ai sapori della mia infanzia. Nella mia ricerca di idee, mi sono imbattuto anche in ingredienti che non avevo mai utilizzato prima. Purtroppo, sono in ritardo di due giorni per la pubblicazione di questo contributo. Questo mese è stato particolarmente difficile procurarsi i singoli ingredienti. Così ho dovuto ripensare e cambiare le ricette più volte. Ma finalmente le quattro ricette sono pronte. Esprimono già la voglia di vacanze estive e riprendono un vecchio tema di un precedente articolo sulla Calabria. È così che presento la mia idea di cucina calabrese moderna. Pubblicherò il resto delle ricette in un secondo momento.
Mandelmilch mit bergamottensaft - latte di mandorla con succo di bergamotto
Wollt ihr eine kühle Mandelmilch trinken? Das war eine der ersten Fragen die uns als Kindern auf Besuch bei Verwandten in Kalabrien gestellt wurde. Schon als Kind mochte ich Süsses und speziell süsse Getränke nicht. Die Gastgeber waren jeweils sehr über mein Nein überrascht und waren so baff, dass sie jeweils fast nicht mehr weiter wussten was sie mir denn anbieten sollten. Meistens begnügte ich mich dann mit einem Glas kaltem Wasser. Heute, über dreissig Jahre später, habe ich ab und zu Lust auf das süsse Getränk. Jedoch habe ich mir Gedanken gemacht, wie das Getränk etwas weniger süss gemacht werden könnte. Im Herbst vor einem Jahr verbrachte meine Schwiegermutter eine Wanderwoche in Kalabrien. Dort besuchte sie unter anderem eine Bergamotten-Plantage. Als Mitbringsel bekamen wir ein kleines Fläschchen des Saftes der sauren Zitrusfrucht. Zuhause mixte ich saures und süsses. Daraus entstand ein erfrischender Drink, gespickt mit Kindheitserinnerungen der richtig Lust auf den bevorstehenden Sommer macht.
Lo volete bere un latte di mandorla fresco? Questa era una delle prime domande che ci facevano da bambini quando andavamo a trovare i parenti in Calabria. Già da bambino non mi piacevano i dolci e soprattutto le bevande dolci. I padroni di casa si stupivano sempre quando dicevo di no ed erano così sbalorditi che quasi non sapevano cosa offrirmi. Di solito mi accontentavo di un bicchiere d'acqua fredda. Oggi, a distanza di oltre trent'anni, di tanto in tanto ho voglia di una quella bevanda dolce che mi offrivano da bambino. Tuttavia, ho pensato a come renderla meno dolce. Un anno fa, in autunno, mia suocera ha trascorso una settimana di trekking in Calabria. Tra le altre cose, ha visitato una piantagione di bergamotto. Come souvenir abbiamo ricevuto una bottiglietta di succo di questo agrume aspro. A casa, ho mescolato l'aspro con il dolce. Il risultato è stato una bevanda rinfrescante, piena di ricordi d'infanzia, che fa venire voglia di estate.
spaghetti con colatura di alici - spaghetti mit colatura di alici (sardellen extrakt)
Wird Fischsauce erwähnt, so werden die meisten von euch vermutlich schnell an südostasiatische Gerichte denken. Allerdings wird eine ähnliche Sauce ebenfalls in Süditalien hergestellt und gilt dort als Delikatesse. Deswegen ist die Sauce bei uns nur in Feinkostläden erhältlich. Die Sauce ist ein Nebenprodukt der Herstellung von in Salz eingelegten Sardellen. Einfach erklärt entzieht das Salz den Fischen die Flüssigkeit, diese wird gesammelt und so entsteht die italienische Fischsauce (Colatura di alici). Diese wird in sehr kleinen Mengen als Essenz zum Würzen von Gerichten verwendet. Diese Sauce entsteht aus dem Gedanken ein Produkt möglichst stark auszunutzen und vieles zu verwerten. Süditalien, speziell auch Kalabrien, war und ist noch immer eine von Armut geprägte Region. Not macht erfinderisch und so wird ein Neben- bzw. vermeintliches Abfallprodukt gesammelt und weiterverwendet und hilft dabei kostengünstig hungernde Mäuler zu befriedigen. Schade, dass solche Zutaten nun den Weg in Feinkostläden finden und nur zu hohen Preisen zu erwerben sind. So verlieren sie den ursprünglichen Sinn und die damit verbundene Romantik.
Quando si parla di estratto di pesce, probabilmente la maggior parte di voi penserà subito ai piatti del sud-est asiatico. Tuttavia, una salsa simile viene prodotta anche in sud Italia e lì è considerata una prelibatezza. Per questo motivo la colatura di alici è disponibile solo nei negozi di specialità alimentari. La salsa è un sottoprodotto della produzione di alici sotto sale. In parole povere, il sale estrae il liquido dal pesce, che viene raccolto ed è così che si produce la colatura di alici. Questa viene utilizzata in piccolissime quantità come essenza per insaporire i piatti. Questa salsa nasce dall'idea di sfruttare un prodotto il più possibile. Il Sud Italia, in particolare la Calabria, era ed è una regione caratterizzata dalla povertà. La necessità è la madre dell'invenzione e così un sottoprodotto o un presunto prodotto di scarto viene raccolto e riutilizzato e contribuisce a soddisfare le bocche affamate a basso costo. È un peccato che questi ingredienti si trovino oggi nei negozi di specialità alimentari e possano essere acquistati solo a prezzi elevati. In questo modo perdono il loro significato originale e il romanticismo ad essi associato.
basilikum-öl - olio al basilico
Basilikum gehört in sehr viele italienische Gerichte dazu. Beispielsweise zu Tomaten gehört das fein duftende Kraut dazu. In der Regel ziehen wir alle Jahre unser eigenes Basilikum auf. In früheren Jahren haben wir auch schon rund um Auffahrt bereits Basilikum geerntet und Pesto gemacht, den wir danach beim Campen am Schiffenensee mit Pasta gegessen haben. Dieses Jahr war bisher eher kalt und nass, zudem haben wir das Basilikum eher spät gesät, was dazu führte, dass dieser noch sehr klein ist, wir überbrücken momentan mit eingekauftem Basilikum. Oft garniere ich meine Gerichte mit Basilikum, ich lege wenige kleine Blätter als Dekoration obendrauf. Diese Praxis ist weit verbreitet. Im TV sah ich allerdings, dass in manchen Restaurants andere Formen gesucht werden, um diesen Geschmack auf den Teller zu bringen. So schaute ich dieses einfache Rezept für ein Basilikum-Öl ab. Das Resultat ist eine aromatische grüne Emulsion, mit der sich Gerichte auf unerwartete Art und Weise geschmacklich verfeinern und verschönern lassen.
Il basilico è presente in molti piatti italiani. Ad esempio, il profumo delicato di quest'erba si abbina perfettamente ai pomodori. Di solito, ogni anno coltiviamo il nostro basilico. Negli anni passati, abbiamo raccolto il basilico intorno al giorno dell'Ascensione e ne abbiamo fatto il pesto, che abbiamo poi mangiato con la pasta durante il campeggio al lago di Schiffenen. Quest'anno fin ora è stato piuttosto freddo e umido e abbiamo anche seminato il basilico piuttosto tardi, il che significa che è ancora molto piccolo; quindi, al momento ci stiamo accontentando del basilico comprato. Spesso guarnisco i miei piatti con il basilico, mettendo qualche fogliolina in cima come decorazione. Questa pratica è molto diffusa. Tuttavia, ho visto in TV che alcuni ristoranti stanno cercando altre forme per portare questo sapore nel piatto. Così ho copiato questa semplice ricetta per un olio al basilico. Il risultato è un'emulsione verde aromatica che può essere utilizzata per insaporire e arricchire i piatti in modo inaspettato.
zwiebelkonfitüre - marmellata di cipolla
Mein Onkel hatte früher die Angewohnheit unangemeldet plötzlich bei uns aufzutauchen und hatte jeweils stundenlang Sitzleder und hinderte uns so oftmals das geplante Wochenend-Programm durchzuziehen. Auch wir besuchten ihn oft und gerne, allerdings immer mit Voranmeldung. Er liess sich jeweils immer irgendetwas einfallen, um uns nicht zu langweilen. So spielte er beispielsweise DVDs ab oder liess uns mit Ihm Fussball schauen, kochte für uns oder forderte uns beim Kartenspiel heraus – alles immer begleitet von einem Bier, das bei ihm nie fehlte. Einmal liess er uns spontan an der Zubereitung einer Zwiebelkonfitüre mitmachen. Wir waren hin und weg. Schon damals stellten wir uns vor, wie gut die Konfitüre mit den roten kalabrischen Zwiebeln aus Tropea schmecken würde. Heute haben wir leider nicht mehr sehr viel Kontakt mit dem genannten Onkel. Wer weiss ob wir das bald ändern können?
Mio zio aveva l'abitudine di presentarsi all'improvviso a casa nostra, senza preavviso, e rimaneva lì per ore, spesso impedendoci di portare a termine il programma previsto per il fine settimana. Anche a noi piaceva andare a trovarlo spesso, ma sempre con un preavviso. Si inventava sempre qualcosa per non farci annoiare. Ad esempio, ci faceva vedere dei DVD o ci invitava a guardare le partite di calcio con lui, cucinava per noi o ci sfidava a una partita a carte, il tutto sempre accompagnato da una birra, che da lui non mancava mai. Una volta ci ha fatto partecipare spontaneamente alla preparazione di una marmellata di cipolle. Rimanemmo a bocca aperta. Già allora immaginavamo quanto sarebbe stata buona la marmellata con le cipolle rosse calabresi di Tropea. Oggi, purtroppo, non abbiamo più molti contatti con il suddetto zio. Chissà se presto potremo cambiare le cose?