Ich werde es vermissen die heisse Mittelmeersonne auf der Haut zu spüren, mir die Füsse auf dem heissen Sand des Strandes zu verbrennen, stundenlang im Tyrrhenischen Meer zu baden, meinen Onkel
und die Grosseltern umarmen zu können, frischen Meerfisch zu Essen, durch den lauten und farbenfrohem Markt zu schlendern, morgens unsanft vom lauten Treiben auf der Strasse geweckt zu werden,
die leere Wohnung meiner verstorbenen Grosseltern mit Leben zu füllen, durch die Strassen zu spazieren und nach zwei Wochen wieder Lust und Vorfreude auf die gewohnte Umgebung und das Zuhause in
der Schweiz zu bekommen.
So erlebe ich jeweils meine Sommerferien in Kalabrien, auf die wir dieses Jahr auf Grund der anhaltenden Corona-Pandemie verzichten werden. Deswegen bringe ich diesen Sommer ein Stück Kalabrien
nach Hause und stelle den Street Food der Heimat meiner Eltern vor.
Mi mancherà sentire il caldo sole mediterraneo sulla mia pelle, bruciarmi i piedi sulla sabbia calda della spiaggia, nuotare per ore nel Mar Tirreno, abbracciare mio zio e i miei nonni,
mangiare pesce fresco di mare, passeggiare nel rumoroso e colorato mercato, essere svegliato al mattino dai rumori della strada, riempire di vita l‘appartamento vuoto dei miei nonni ormai
scomparsi, passeggiare per le strade e, dopo due settimane, provare voglia di rientrare nell‘ambiente familiare di casa in Svizzera.
È così che di solito vivo le mie vacanze estive in Calabria, che non faremo quest‘anno a causa della pandemia del corona in corso. Ecco perché quest‘estate porterò a casa un pezzo di Calabria
e vi presenterò il cibo di strada della terra dei miei genitori.
kalabrische pitta - pitta calabrese
Sucht man im Internet oder in Literatur nach einem kalabrischen Brot, gibt es keinen Weg an der Pitta vorbei. Dieses Ringförmige Fladenbrot, das sich zum Stopfen sehr gut eignet, ist die
brotförmige Zusammenfassung der Geschichte Kalabriens. So findet man noch heute im Balkan, Griechenland und im Orient Brote namens Pita, was kein Zufall ist. Denn genau diese Völker haben
zeitweise Kalabrien erobert und nahmen Einfluss auf das Kalabrien das wir heute kennen.
Meine Mutter macht das Brot zu Hause nicht, die grösste Verbreitung findet das Bot um die Stadt Catanzaro, was über 100 Kilometer vom Heimatort meiner Eltern entfernt ist.
Das Rezept ist noch in der Optimierungsphase, ist aber bereits sehr gut gelungen.
Se si cerca un pane tipico calabrese, non c‘è modo di aggirare il Pitta. Questo pane piatto a forma di ciambella, adattissimo da farcire, è il riassunto a forma di pane della storia della
Calabria. Ancora oggi nei Balcani, in Grecia e in Oriente, si possono trovare pani chiamati Pita, il che non è un caso. Proprio questi popoli ai tempi conquistarono la Calabria e le loro
influenze si sentono ancora oggi.
Mia madre questo pane in casa non lo fa mai, perché comunque deriva ed è più diffuso nella regione di Catanzaro, che dista più di 100 chilometri dalla città natale dei miei
genitori.
La ricetta è ancora in fase di ottimizzazione, ma è già molto buona.
sandwich mit thunfisch-steak - panino con bistecca di tonno
Eines der Highlights der letztjährigen Sommerferien in Kalabrien war für mich der Besuch mit der gesamten Familie am Strand des pittoresken Städtchens Scilla. Frühmorgens liessen wir uns im
Tante-Emma-Laden in unserem Quartier Sandwiches machen und gingen los. Nach etwa einer stündigen Autofahrt kamen wir ohne Probleme in Scilla an. Ich befürchtete, dass wir mit unserem Bus, einem
Renault Trafic, in den engen Strassen Scillas stecken bleiben könnten, doch glücklicherweise erwies sich meine Angst als unbegründet.
Kaum aus dem Auto gestiegen entdeckte ich an der Strandbar ein handgeschriebenes Schild. Es wurde ein Sandwich mit Schwertfisch angepriesen. Sofort waren die mitgebrachten Sandwiches vergessen,
das Sandwich von der Strandbar musste ich unbedingt haben. Das Wasser lief mir im Mund erstrecht zusammen als ich die restlichen Zutaten las: Tomaten, Oliven und Auberginen. Das Mittelmeer
vereint in einem Sandwich, eine grossartige Kreation! Ich liess alles fallen und konnte den Strand, das Meer und die grossartige Sicht über die Strasse von Messina nach Sizilien erst geniessen
als das Sandwich fertig gegessen war.
Schwertfisch ist in Italien ein sehr beliebter und verbreiteter Speisefisch. Bei uns in der Schweiz wird er nicht verkauft, weil er scheinbar überfischt sein soll. Ich glaube der Schweizer
Version und ersetze für meine Reproduktion des Fisch-Sandwiches aus Scilla den Schwertfisch mit Thunfisch.
Uno dei momenti salienti delle vacanze estive dello scorso anno in Calabria per me è stata la visita con tutta la famiglia sulla spiaggia della pittoresca cittadina di Scilla. La mattina
presto ci siamo fatti fare dei panini nel negozio all‘angolo del nostro quartiere e siamo partiti. Dopo circa un‘ora di viaggio siamo arrivati a Scilla senza problemi. Temevo che saremmo rimasti
bloccati nelle stradine di Scilla con il nostra macchina, una Renault Trafic, ma fortunatamente la mia paura si è rivelata infondata.
Appena sceso dall‘auto ho scoperto un cartello scritto a mano al bar della spiaggia. Vendevano un panino con pesce spada. Ho Immediatamente dimenticato i panini che avevamo portato, quel
panino del bar sulla spiaggia lo dovevo assolutamente provare. Avevo l’acquolina in bocca quando ho letto gli altri ingredienti: pomodori, olive e melanzane. Il Mar Mediterraneo unito in un unico
panino, una grande creazione! Ho lasciato tutto, e prima di non avere finito il panino non riuscivo a godermi la spiaggia, il mare e la splendida vista sullo Stretto di Messina fino alla
Sicilia.
Il pesce spada è un pesce molto popolare e diffuso in Italia. Qui in Svizzera invece non si vende perché si dice che sia sovrasfruttato. Credo la versione svizzera e sostituisco il pesce
spada con il tonno per la mia riproduzione del panino al pesce di Scilla.
sandwich mit hackbällchen - panino con le polpette
Fare la scarpetta – wörtlich übersetzt heisst diese Redensart sowas wie den kleinen Schuh machen. Verwendet wird die sympathische Redensart vor allem in Süditalien, wenn jemand nach dem Essen die
restliche Sauce mit dem Brot aufwischt und isst. Das gilt in Italien als grösstes Kompliment für einen Koch. Macht man den kleinen Schuh nicht, so könnte man meinen, dass die Sauce nicht gut
war.
Fare la scarpetta gilt als eine Art Metapher für den echten Schuh der auf dem Boden streift und mitnimmt was er findet. So eben auch das Brot das die Restliche Sauce aus dem Teller
aufwischt.
Süditaliener sind Meister dieser Disziplin, so auch mein Vater. Es vergeht kaum ein Essen ohne, dass er seine scarpetta macht. Vor allem bei Tomatensaucen scheint der Teller nach der scarpetta
aus, als hätte niemand daraus gegessen.
Als Kinder liebten wir Tomatensauce mit Hackbällchen. Zum ersten Gang gab es jeweils die Pasta mit der Tomatensauce, die Hackbällchen gab es in der Regel als zweiten Gang. Meine Mutter gab meinem
Vater jeweils nebst Hackbällchen auch noch etwas mehr Sauce dazu, so konnte er am Schluss eine richtig schöne scarpetta machen. Schon damals dachte ich mir immer: Warum nicht gleich Hackbällchen
mit Brot essen? Die heutige Kreation ist die Antwort auf diese Frage.
Fare la scarpetta. Questo simpatico detto è usato soprattutto nel sud dell’Italia, e si usa quando qualcuno pulisce il resto della salsa con il pane a fine pasto e lo mangia. In Italia questo
è considerato il più grande complimento per un cuoco. Se non si fa la scarpetta, si potrebbe pensare che la salsa non era buona.
Fare la scarpetta è una sorta di metafora della scarpa vera che tocca il pavimento e porta con sé ciò che trova. Proprio come il pane che asciuga il resto della salsa dal piatto.
Gli italiani del sud sono maestri di questa disciplina, così anche mio padre. Non passa quasi mai un pasto senza che lui non faccia la scarpetta. Soprattutto con le salse di pomodoro, il
piatto dopo la scarpetta sembra come se non avesse mangiato nessuno.
Da bambini amavamo la salsa di pomodoro con le polpette. Come primo mangiavamo sempre la pasta con il sugo di pomodoro, le polpette di solito si mangiavano come secondo piatto. Mia madre
serviva un po‘ più di salsa con le polpette a mio padre, in modo che potesse fare una bella scarpetta alla fine. Già allora pensavo: perché non mangiare le polpette direttamente con il pane? La
creazione di oggi è la risposta a questa domanda.
sandwich mit bratwurst-schnitzel - panino con la salamella
Dies ist Stadionfood auf Italienisch, in diesem Fall der Geschmack des Stadions Giuseppe Meazza oder San Siro in Mailand. Doch was hat Mailänder Stadionfood mit Süditalien zu tun? Na gut, in
Norditalien sind sehr viele Süditaliener zu Hause und dieses Sandwich ist eine Kreation, die sie aus Süditalien mitgebraucht haben. Auch heute arbeiten viele Süditaliener in Norditalien in wenig
beliebten und nicht gut bezahlten Jobs. So auch in den unzähligen rauchenden Foodtrucks vor dem San Siro Stadion in Mailand und verkaufen dort den Geschmack ihrer Heimat in Süditalien. Überall
riecht es vor dem Stadion nach Rauch und Barbecue, zeitweilen brennt der Rauch sogar in den Augen und die Kleider müssen zu Hause unbedingt sofort gewaschen werden. Doch so schlimm der Gestank im
Rauch ausserhalb des Stadions ist, so grossartig schmeckt das Sandwich das dort verkauft wird. Der Inhalt des Sandwiches besteht aus einer aufgeschnittenen Bratwurst, und Wahlweise aus
grillierten Peperoni und Zwiebeln.
Selten besuche ich die Spiele meines Lieblingsvereins in Mailand. Der Verzehr des vorgestellten Sandwiches ist dabei zu einer der Hauptattraktionen rund um den Gang ins Stadion geworden.
In den letzten drei Jahren war ich nicht mehr vor Ort. Seit einigen Jahren erlebt die glorreiche und erfolgreiche AC Milan eine sportliche Baisse. Sobald es mit dem Verein aber wieder bergauf
gehen wird, freue ich mich darauf ein Spiel mit meinen Kindern zu besuchen und ihnen ein Stück dieser Passion zu übertragen.
Questo è cibo da stadio italiano, in questo caso il sapore dello stadio Giuseppe Meazza, o breve San Siro a Milano. Ma cosa c‘entra il cibo dello stadio di Milano con il sud dell’Italia?
Ebbene, al Nord-Italia abitano molti italiani del Sud e questo panino è una creazione che hanno portato con sé dalla loro patria nel sud dell’Italia. Ancora oggi, molti italiani del sud al nord
lavorano in posti di lavoro poco amati e non ben pagati. Così anche negli innumerevoli furgoncini davanti allo stadio di San Siro a Milano e vendono il gusto della loro casa nel sud dell’Italia.
Dappertutto davanti allo stadio c‘è puzza di fumo e di barbecue, a volte il fumo brucia anche negli occhi e i vestiti arrivati a casa si devono lavare immediatamente. Ma per quanto sia pessimo
l‘odore del fumo fuori dallo stadio, per quanto è ottimo il panino che vi si vende. Il contenuto del panino è costituito da una salsiccia schiacciata e opzionalmente, da peperoni e cipolle
grigliate.
Raramente vado a vedere le partite del mio club preferito a Milano. Il consumo del panino presentato è diventato una delle principali attrazioni intorno allo stadio prima della
partita.
Negli ultimi tre anni non ci sono stato più. Da alcuni anni il glorioso e vincente Milan sta vivendo una crisi sportiva. Ma non appena il club si rialzerà, non vedo l‘ora di andare a vedere
una partita con i miei figli per trasmettere loro un pezzo di questa passione.